Witcher 는 시청자들에게 큰 인기를 끌었습니다. 그럼에도 불구하고 게임과 쇼 모두에 영감을 준 책 시리즈의 일부 팬들은 CD Projekt Red가 제작 한 책과 게임의 영어 번역에서와 같이 왜 Bard의 이름이 민들레가 아닌 Jaskier인지에 대해 혼란 스럽습니다. 이 문제는 순전히 번역 문제입니다. Jaskier와 Dandelion은 같은 사람입니다. 책이 폴란드어에서 번역되었을 때, 바드의 이름 Jaskier는 잠시 동안 Buttercup가되었습니다. 번역가는 Buttercup이라는 이름이 캐릭터의 성격에 적합하다고 생각하지 않았고 이름을 민들레로 변경하기로 결정했습니다.
The Witcher 는 Netflix TV 시리즈로 Gervia of Rivia와 Jaskier의 공격을 따릅니다. 타임 라인은 약간 펑키하지만 모든 Jaksier 부분은 Cintra와 Nilfgaard를 중심으로 한 행사 직전에 설정됩니다. 시청자들은 Geralt와 Jaskier가 모든 종류의 혼란에 빠지는 것을 보았습니다. Jaskier는 그의 노래 "To Toss A Coin to Your Witcher."
폴란드에서 직접 번역 된 Jaskier는 노란 꽃잎의 꽃을 의미하며, 저자가 언급 한 것을 직접 나타내는 영어의 유일한 꽃은 미나리였습니다. 번역가가 책을 읽을 때 Buttercup이라는 이름은 그 성격을 잘 설명하지 못했습니다. 그는 민들레가 캐릭터의 성격에 더 적합하다고 생각하여 캐릭터의 이름을 다른 노란 꽃잎의 꽃으로 변경하기로 결정했습니다. 번역가는 캐릭터의 이름을 Jaskier로 유지하기로 결정할 수 있었지만 그렇게하지 않았습니다.

이름 변경은 쇼가 게임보다 소스 자료에 더 가깝다는 것을 의미합니다. Jaskier는 게임 팬과 책의 영어 번역이 캐릭터를 알게 된 민들레가 아닌 Jaskier로 남아 있습니다. Jaskier가 쇼의 미래 시즌에 있을지 여부는 확인되지 않았습니다.
적응과 번역은 항상 어려움을 겪습니다. 책과 게임의 원래 번역을 좋아하는 사람들에게는 민들레에서 Jaskier 로의 변경이 처음에는 혼란스럽고 혼란 스러웠을 수 있습니다. 이 이름 변경은 원래 영어 번역 및 게임에 대한 팬을 화나게하거나 혼란스럽게 만들 수 있지만 시청자가 원래 캐릭터에 대해 생각했던 것과 더 가깝게합니다.
Witcher 는 현재 Netflix에서만 스트리밍 중입니다.