포켓몬 : 영어 버전이 일본 애니메이션과 다른 10 가지 가장 큰 방법

포켓몬. 모두가 그 이름을 들었습니다. 1997 년 4 월 1 일 일본에서 방영 된 애니메이션 시리즈와 1998 년 9 월 8 일 1 년 후 미국에서 방송 된 애니메이션 시리즈 일 수도 있습니다. 또는 1996 년 일본에서 출시 된 게임 Pokémon Red and Green, 외의 게임 일 수도 있습니다. 1998 년에는 Pokémon Red와 Blue가 있습니다. 아니면 포켓몬 GO Niantic의 대히트 Pokémon 모바일 게임.

포켓몬 애니메이션 시리즈의 영어 더빙에서 시작한 사람들에게 최고의 버전이 아닐 수도 있다고 생각한 적이 있습니까? 더빙 또는 서브와 같은 더 나은 논쟁이 항상있을 것입니다. 그러나이 목록을 사용하면 일본어 원본 애니메이션과 영어 더빙 버전의 차이점을 설명합니다.

10 편집

영어 더빙은 애니메이션을보다 어린이 친화적으로 만들기 위해 전체 장면이 제거되도록 크게 편집되었습니다. Beauty and the Beach 에피소드에서이 에피소드는 수영복 경기에 참가하는 모든 여성 캐릭터를 중심으로 진행됩니다.

그리고 여기에는 참여하기 위해 한 쌍의 풍선 가슴을 사는 제임스가 포함됩니다. 제임스가 경연 대회에서 우승하기 위해 코미디 한 노력으로 가짜 가슴을 흔들며 보여주기 때문에이 에피소드가 널리 알려지면서 악화됩니다. 제임스가 자신의 풍선 가슴을 입고있는 모든 프레임은 영어 더빙에서 완전히 제거되었습니다.

9 배경 음악

일본 애니메이션의 음악은 영어 더빙보다 훨씬 좋습니다. 음악은 시청자에게 감정, 공포, 흥분, 위험 또는 기타 다양한 감정을 느끼게하는 것으로 묘사됩니다. 음악이 에피소드의 느낌을 완전히 바꿀 수있는 방법은 미친 짓입니다. 음악은 우리 모두에게 다른 방식으로 영향을 미치며, 무언가를 보는 것도 다르지 않습니다.

4kids가 영어로 더빙 한 BGM은 변경되어 극적인 효과를 많이 잃었습니다. 몇몇 트랙은 실제로 눈에 띄고 놀랍습니다. 그러나 애니메이션을 통해 끔찍한 반복을 반복하면서 문제의 일부로 놓여 있습니다. 물론 감정적 인 애착도 사라집니다.

8 성우

성우는 좋은 애니메이션과 환상적인 애니메이션의 차이를 만들 수 있습니다. 이것은 더빙이나 잠수함이 더 좋을 때 가장 큰 싸움 중 하나입니다. 그러나 모든 사람이 다르며, 그것은 당신이 선호하는 것에 달려 있습니다. 아무도 옳지 않습니다.

애니메이션이 처음 작성된 방식에 더 많은 감정이 묘사되어 있기 때문에 모국어로 쇼가 더 자주 나옵니다. 일본의 애니메이션은 더 어둡고 진지한 반면 영어 더빙은 매우 느리고 톤이 밝습니다. 뿐만 아니라 영어 성우는 시즌 중반에 종종 대체되며, 이는 영어 포켓몬 더빙에서 자주 발생했습니다. 두 가지 주요 예는 Meowth와 James입니다.

7 개의 소개와 아웃 로스

모두 영어 원본 포켓몬 소개를 알고 있습니다. 두 번째는 누군가가“ 내가 최고가되고 싶다라는 노래를 부르기 시작합니다. 일본어와 영어 버전은 모두 완전히 다른 노래를 사용합니다. Johto 시리즈의 경우, 4Kids는 실제로 일본 스튜디오가 영어 더빙에 대한 완전히 새로운 오프닝을 애니메이션하는 데까지갔습니다.

그러나 그것은 모두 처음 본 버전에 달려 있습니다. 어떤 사람들은 영어 아웃트로 인 "Pokérap"을 싫어할 수도 있지만 어떤 사람들은 그것이 환상적이고 아주 천재적이라고 생각할 수도 있습니다. 향수는 여기서 중요한 역할을합니다.

6 쇼의 음색

이것은 간단히 언급되었지만 두 버전의 어조는 밤낮과 같습니다. 하나는 더 어두운 표현입니다. 감정, 음악, 배경에서 외치는 캐릭터는 피카츄 나 다른 포켓몬 이 가상의 게임임을 알지만 실제로 경기 중에 죽을 수도 있다고 생각합니다.

그리고 다른 하나는 포켓몬 전투가 전혀 심각하지 않으며, 그들에게 해가 될 수 없으며, 그것은 전적으로 어린이에게 안전하다는 것을 상기시켜주는 더 구미적이고 가벼운 버전입니다. 아이들은 그것을보고, 모든 포켓몬 이 안전하고 소리가 나고 있다는 것을 알고 있습니다.

5 4 키즈

4Kids는 영어 더빙을 독창적으로 제어했으며 가능한 한 일본어 버전으로 변경하기를 원했습니다. 4Kids는 실제로 어떤 이유로 주먹밥을 싫어하는 것처럼 보였으므로 모든 라인을 젤리로 채워진 도넛으로 바꿨습니다.

그들은 제임스가라면을 먹는 한 에피소드에서 극단으로 갔다. 스파게티 또는 파스타라고하는 대신 차와 크럼 펫을 먹는 것으로 언급되었습니다. 알다시피, 진정한 영어 운임.

4 금지 / 제거 에피소드

영어 더빙은 포켓몬 세계에서 일어나는 사건을 바꾸고 첫 시즌의 간토 방주는 최악의 상황을 겪었습니다. 장면을 제거하면 에피소드가 너무 짧아 방송되기 때문에 검열 대신 전체 에피소드가 제거됩니다.

Ash가 영어 dub에서 30 Tauros를 자발적으로 소유했다는 것을 기억할 수있는 사람들에게 이것은 이전에 발생한 일이 금지 된 에피소드이기 때문입니다. 이 에피소드는 "드래 티나의 전설 (Legend of Dratina)"이라고 불 렸으며, 이 에피소드에서는 애쉬의 얼굴을 직접 향해 총을 겨누고 포인트 블랭크를 쏘겠다고 위협하는 사람이있다. 아이에게 친숙하지 않습니다.

3 이상한 콘텐츠

성적인 언급과 의심스러운 내용은 모두 영어 더빙에서 제거되었으며, 주인공의 나이를 감안할 때 모두 열 여섯 살이 기 때문에 완벽하게 이해할 수 있습니다. 한 에피소드에서 Ash, Misty 및 Brock은 처음에는 작은 야생 아이 인 Tommy를 만납니다. 원래 일본어 버전에서 Tommy는 카메라가 확대되는 Misty의 가슴에 중점을 둡니다. 그녀가 그를 응시하고 " 무엇을 ?" 토미는 가슴을 간호 할 수 있는지 묻습니다. 미스티는 매우 화를 내며 그를 때렸다. "어떻게 대답 했습니까?"

더빙 된 영어 버전의 경우 미스티의 가슴이 잘려서 "사람이나 포켓몬?" 그녀는 격분하여 그를 때리고 "나는 사람이다, 당신은 기어 라!"

2 검열

검열은 영어 더빙에서 성적인 언급이나 그런 것들에 관한 것이 아니라 거대한 것입니다. 인트로에서도 소녀의 치마가 터져 몇 프레임이 다시 그려졌습니다. 그러나 4kids는 어떤 식 으로든 형태 나 형태로 아이들을 보호하기 위해 최선을 다했으며 의미없는 많은 것들을 검열했습니다.

그들은 샴페인을 주스로 바꾸는 결혼식 에피소드에서와 같이. 어리석은 일이지만 아이들은 성인들이 술을 마시고 결혼식이 무엇인지 모호하게 알고 있습니다. 그들은 서로 싸우는 몬스터의 포켓몬 에피소드를 보지 않고 냉장고에서 맥주를 ​​마시지 않을 것입니다.

1 글쓰기

영어 더빙은 매우 부드럽고 특히 일본 원본과 비교할 때 진지하게 받아 들일 수 없습니다. 영어 더빙이 없다면 4Kids가 만든 재미있는 글을 들어 본 적이 없을 것입니다. 예를 들면 다음과 같습니다.

애쉬 : "아, 비가옵니다!"

브록 : "알아요! 믿을 수있는 프라이팬을 사용할 거에요 ... * 머리에 올려 놓고 * ... 건조 팬으로!

또는 이것 :

애쉬 : "내 이름은 톰 아토입니다."

미스티 : "제 이름은 앤 초비입니다."

브록 : "저는 시저 샐러드입니다."

밝은 톤은 나쁘지 않습니다. 시리즈 전체에 대한 다른 관점 일뿐입니다. 4Kids가 일본어 버전을 복사했다면 오늘날 우리가 알고 좋아하는 재미있는 테마 곡을 얻지 못했을 수 있습니다.

추천

스피드 부스트 능력을 가진 10 포켓몬
2019
디비전 2 DPS 글리치 사용을위한 유인물 중단
2019
마인 크래프트를 좋아한다면 게임 10 가지
2019